西方人名的各种来源及变体

汉字与表音字母单词之间的区别,以西方人名为例,西方人名在各种语言的变体,甚至在同一种语言也有很多变体,还有变体的变体。发音的变化对表音字母文字的拼写影响很大,英国的《莎士比亚》最早的版本英文拼写和现在已经极大不同了,两者很难看出有什么联系,也只有专业人士才能懂,还需要翻译为现代英文才能读,几百年后,发音又会产生变化,恐怕又会读不懂单词,表音字母文字变化太大,很难稳定。

从历史上说,西方这些相通的名字大部分都有几个来源:耶经、神话、古名和其他。现行说法这些名字的词源来自希伯来语和希腊语,但是,希伯来语是19世纪后半叶-20世纪初开始推行的,希腊语是年被强硬推行的,只可能是来自于很早就获得造纸术和印刷术的阿拉伯语!

顺便说一句,旧约里面的名字,在宗教改革之后才被一般人广泛使用,即人们脱离了教会,也不去教堂受洗而被起一些圣人的名字,而是自己去圣经里面找名字……所以一般宗教改革影响比较广泛的地方,这一类的名字比较多,例如英国、德国和北欧国家;而南欧国家还是用的以前的圣人的名字或者他们以前用的名字。

以下介绍一些典型的西方人名:

1)耶经名,旧约中的名字以希伯来语和希腊语占多(有的和埃及也有瓜葛),新约里面的名字则多是希腊语拉丁化之后的名字。在天主教在欧洲占绝对统治地位的时候,孩子在教堂受洗时常常会由神父给一个圣灵的名字,它们绝大部分出自于耶经。(特别是旧约中的有些名字甚至在阿拉伯世界里也有,现在知道这些名字其实应该来自阿拉伯……)

1、阿拉伯,叶哈雅、叶海亚(Yahya)→(约翰John)

John:《古兰经》、《耶经》的名字,阿拉伯语的Yahya(叶哈雅、叶海亚),希伯来语的Yochanan,意为“耶和华是仁慈的”,希腊语该词意思是“慷慨的上帝”,并拉丁化之后成为Ioannes/Iohannes。

按照希伯来语和希腊语发音,h都发出来,但是到了拉丁以及拉丁派生的其他罗曼语族里,h不发音。传到高卢,变形成古法语Jehan。随着11世纪诺曼底公爵入英国,Jean带入英国。拼写方面一直到17世纪前,英国拼写成Iaon,之后就统一成了John。

随着基督教的传播,这一名字已经成为基督教世界最为常见的男名。使用此名的著名人士不胜枚举,而这一名字的变体也五花八门,仅英语中就有Jack、Jackie、Johnny等。

之所以成为最常见的名字之一是因为耶经新约里面的两个圣约翰,一个是耶稣基督的预言者,一个是书写福音启示的使徒约翰。在中世纪后期,英国有五分之一的男子叫约翰……

先看看John在天主教的翻译:

天主教:John:若望(宗徒)、(洗者)若翰

拉丁教会(即普世公教会)的通行语言---拉丁文读法以及更早期的通行希腊文上,John这个词的读法都是若望,而若翰之出现则是因为区别两位John。

ps:Iohannes的拉丁翻译是洗者若翰的,若翰是john-bap而不是只john宗徒;还有Ioannes是宗徒圣若望的,而John则是Ioannes。

John:约翰,男子名,《旧约全书》中的先知约拿的名字,也是《新约全书》中给耶稣施洗的犹太传教士约翰的名字。这个词的意思是年轻,与英语的Young意思相同。

法语Jean(让,不是简恩),西班牙语Joan(胡安),德语Johannes(约翰内斯),俄语Иван(伊万)。

德语/荷兰语/斯堪的纳维亚各语言里面是Hans(汉斯),在意大利语里是Giovanni(乔万尼,吉奥瓦尼),

在西班牙语里面,则变成了Juan(胡安)(葡萄牙语是Jo?o,若奥),

而到了斯拉夫各语里面,特别是东斯拉夫语支,包括塞尔维亚语、保加利亚语、乌克兰语和俄语,则变成了Ivan(Иван)(伊凡,伊万)。

顺便说一句,爱尔兰语里面叫Sean,而盖尔语里面则变成了Ian。德语里面也有John,拼写稍有不同为Johann。男性简称或爱称为詹尼Giani(意大利语)。别的国家也有叫雅尼克Jannick(德国、丹麦)的。

Jannick(雅尼克)Jannick(雅尼克)也可以写成Jannik,Yannic,Yannick或者Yannik,它们都是Johannes(约翰)的缩略形式,另外在丹麦,Jannick(雅尼克)也是Jan这个名字的亲昵的叫法。Johannes源自希伯来语,意思是“神有恩慈”或者“神对我施恩惠”,叫Johannes(约翰)的耶经人物很多,最著名的有JohannesderT?ufer(施洗约翰)等。

阿拉伯语:Yahya(叶哈雅、叶海亚)

英文;John(约翰)

法文;Jean(让,不是简恩)

德文;Johannes(约翰内斯)、Hans(汉斯)

意文;Giovanni(乔万尼,吉奥瓦尼)

西文;Juan(胡安)

葡文;Jo?o(若奥)

俄文:Ivan(伊凡、伊万Иван)

拉丁;Iohannes(洗者若翰的,john-bap)、Ioannes(宗徒圣若望,John)

女性名字为Giovanna(意大利语)和乔安娜Joanna(德语)、简Jane(英语)、琼Joan(法语)、琼斯Joans(西班牙语?)。女性也叫詹娜Gianna或珍妮特。

Johanna有时也会缩写成Hanna。

英文;Joanna(约翰娜)、Jane(简)

法文;Jeanne(让娜)、Joan(琼)

德文;Johanna(乔安娜)

意文;Giovanna(乔安娜)

西文;Juana(胡安娜)、Joans(琼斯)

葡文;Joana(乔安娜)

荷文;Johanna(约翰娜)

拉丁;Ioanna(若望娜)

John的女名变体:

Jennifer来源于印欧语系凯尔特语族大陆凯尔特语支的康沃尔语Gwenhwyfar,意即白色仙子。(可参考亚瑟王传奇里的Guinevere)。此词追根溯源可追溯到原始印欧语的Uindo-seibrā,意即白色幻影。

Jenny是Jennifer的昵称。而Janice,Janet都是Jane的变体,而Jane的本源来自John。

爱尔兰苏格兰那边有个女名Siobhán,也是John的变体。

2、Peter

Peter:彼得,男子名。希腊或希伯来语中意为“岩石”,即最硬的石头,用于人则是最诚实、坚决和勇敢的人。圣彼得是耶稣十二门徒之一,因此本名也常见于西方人名中。

法语Pierre(皮埃尔),西班牙语Pedro(佩德罗),俄语Пётр(彼得)。彼得罗Pietro(意大利语)或Peter(英语)。这个词的爱称是皮耶罗Piero,意大利人也有叫Pierino的,意为小石头或小彼得。

Peter皮特,彼得(英德)-Pietro皮埃特罗(意)-Pedro彼得罗,佩德罗(西葡)-Pierre皮埃尔(法)

英文;Peter(皮特,彼得)

法文;Pierre(皮埃尔)

德文;Peter(皮特,彼得)

意文;Pietro(皮耶特罗)、Pedro(彼得罗,佩德罗)

西文;Pedro(佩德罗)

葡文;Pedro(彼得罗,佩德罗)

荷文;peter

拉丁;Petrus(佩特鲁斯)

瑞典文:Petяi(彼得里)

俄语:Petr(彼得)

3、叶尔孤白、伊斯哈格(Yaqub)一译:雅库布→(雅各Jacob,以色列人祖先)

James:詹姆斯,男子名。《古兰经》、《耶经》的名字,圣詹姆斯是使徒约翰的兄弟。希伯来语名Yaaqov,新约中希腊语(Iakobos)拉丁化之后成为Ia   再补充下有关西方有翼天使的资料:

  “有翼天使”大家熟知的就是西方的了,下面的图,大家不知道的话,肯定以为就是西方的了,实际上,却不是,说起来,西方通过媒体宣传洗脑把XX东西说成是它们特有的,其实,都能在中国找到,只不过,我们对自己的文化实在不了解,才会把自己的东西认成是外来的!(倭国同理,相似的更多,不少人以为都是人家的,结果都是自己的,或者,真正属于自己的,但是也要送给外人,不了解对方,也不认识自己,知己知彼,却只知对方,不知自身,崇洋媚外,数典忘祖就是某些人的写照!)

  米兰古城(今新疆若羌)有翼天使壁画

  (这个被吹成亚历山大东征最大的贡献就是让希腊文化快速的传递到了中亚和印度地区,和当地原有文明融合发展,形成了独特的希腊东方文化,然后这种文化后来还影响了罗马帝国。)

  作者:悬浮质子M时间:-10-:39:54

  这个东西本身就是贵霜帝国的佛教天使像,11世纪经过摩尼教徒传到欧洲后变变成了欧洲的天使。

  所以,请你分清楚先后主次,究竟谁才是欧洲人的爹!

  作者:鸡骨草煲猪横利时间:-10-:03:25

  -----------------------------

  有点意思,去查查国内的专业文献吧,越看越有意思。

  首先呢,这画面上的文字是佉卢文,和希腊文有没有关系不好说,反正我是没有找到关联的地方。

  这个确实轰动了世界,斯坦因也明白这个发现的重要性,所以疯狂的盗窃了六幅有翼天使壁画。并且根据壁画上面的作者签名判定为是希腊人后裔。其实这个名字反而是常见的印度名。

  同时呢,斯坦因也在笔记中提到还有一些有翼天使画像绘画技法低劣,艺术性不强等等。

  国内后来又对该地区文物进行了抢救性发掘,然后也发现了几幅有翼天使画像,和斯坦因带走的竟然不一样。

图米兰古城(今新疆若羌)有翼天使壁画(国内版)

  都是同一历史时期的。这也是斯坦因口中画法低劣的那些。

  然后国内历史学家和美术学家联合探究,发现了以下几个事实:

  一、上面壁画的绘画技法是中原传统技法

  二、这些有翼天使都不是壁画主体,类似后来的飞天。在这些天使周围,有非常明显的中国传统绘画技法云气纹

  三、这些壁画人物造型,同样地也出现在当地出土的同时代织物中,相互印证,不为孤例。

  所以,国内专家并不认可白皮的论断。而倾向于有翼天使造型来自于古印度佛教乾达婆,与中国神话传说中的羽人相结合,创造出了这一文化经典。这种造型与后来的飞天一脉相承,从未间断。

  至于有翼天使,更多的是首次(受此)影响和西方文化相结合而产生的。这也是斯坦利只拿走类似与西方的有翼天使而将有明显中华文明烙印的壁画遗留了下来的根本原因。

  你还以为是国内专家信口胡说么?有疑问可以自己搜寻一下专业文献,这个也是国家认可的学术工程阶段性成果之一。

  (中国的传到中亚、印度等地区,换个人种,换个方式,就成外来的了,这种情况现在经常出现!经常把孙子认成祖宗,非要给中国当“爹”,当“祖宗”,一些人不学无术,还传播这种思想,导致更多人上当,不认自家祖宗,认“野爹”,这是对自家有多无知,才会造成这种现象!不过,本国的被批判为落后糟粕以后,什么都比不上外来的,也难怪人们会崇洋媚外,自家的不好,还不得要外来“先进”的吗!)

7、尔撒(Isa)一译:伊萨称号:麦西哈(al-Masih)→(耶稣Jesus,麦西哈的希腊文作Christos,音译为“基督”。)

Christina、Christian:克里斯蒂娜,克里斯蒂安,顾名思义就是“基督徒”的意思,拉丁Christianus,希腊文作Christos,Chrio,意为“受圣膏的人”。

尔撒(Isa)称号“麦西哈”(al-Masih),希伯来语Mashiah,音译弥赛亚Messiah,意为“受膏者”。麦西哈(天主教汉译作默西亚,伊斯兰教汉译作麦西哈),基督宗教术语,意指受上帝指派,来拯救世人的救主。基督教徒继承了犹太教的弥赛亚思想,亦将其作为耶稣(Jesus)的称号,希腊文作Christos,音译为“基督”。

英语里面的Chris,Kristen,西班牙语的Cristian,葡萄牙语的Cristiano(克里斯蒂亚诺)都是源自于此。

克里斯蒂安Christian=(英语)Cristiano,克里斯托弗Christopher(英语)=Cristoforo(意大利语),都有一个关键的词根Cristo或Crist,叫基督(音译),意思是救世主。这些名字就有基督徒或者基督的人的意思。克里斯Chris,则是简称或者爱称。哥伦布(Colombo)的姓就是Cristoforo。

Christophe,Christophor,Cristophe,Cristophor都是Christian的变体。这词是“背负基督的人”的意思,是一个圣徒的名字,传说背了婴孩耶稣过河。

阿拉伯语:al-Masih(麦西哈)

希伯来语:Mashiah(弥赛亚)

希腊语:Christos(基督)

英语:Cristiano(克里斯蒂安)、Christopher(克里斯托弗)

西语:Cristian(克里斯蒂安)

葡语:Cristiano(克里斯蒂亚诺)

8、优素福、玉素甫(Yusuf)→(约瑟、约瑟夫Joseph,其弟即便雅悯Benjamin(古兰经中未提))

Joseph:约瑟夫,以及英文昵称Joe,Joey,《古兰经》、《耶经》的名字,《耶经》中耶稣生父的名字。在希伯来语的旧约中叫Yosef。因此,阿拉伯以及突厥语里的Yusuf(优素福)其实就是约瑟夫。

朱塞拜Giuseppe(意大利语)或约瑟夫Joseph(德语、英语):用于女性则是朱塞嫔娜Giuseppina(意大利语)和约瑟芬Josephine(法语、德语)

阿拉伯语:Yusuf(优素福、玉素甫)

德语、英语:Joseph(约瑟夫)

意大利语:Giuseppe(朱塞佩),昵称Peppe或者Peppi;

西班牙语/葡萄牙语:José(何塞)

女名的Joseph:

法语、德语:Josephine(约瑟芬)

意大利语:Giuseppina(朱塞嫔娜)

9、benjamin

benjamin:希伯来语是Binyamin。旧约里面,希伯来部落祖先Jacob的小儿子。本(Ben)是Benjamin(本雅明)的缩写。这个名字来自希伯来语,意思是“幸运之子”或者“安慰之子”。耶经中记载以色列先祖雅各(Jakob)的第十二个儿子,也是最小的儿子就叫Benjamin(中文耶经译作便雅悯)。

Benjamin在英语里面一般简称Ben,

因为拉丁语是Beniamin的关系,所以意大利语里面也是Beniamino。

俄国是Venyamin,文涅阿明

别的变体没有太多。

10、Paulus

Pavel:保罗,源于拉丁文Paulus,意思是“小的”、“微不足道的”,因使徒圣保罗而成为基督教常用人名(阿拉伯文叫布卢斯)。《耶经·新约》的主要作者保罗的名字。

保罗Paolo(意大利语)或保尔Paul(德语或英语),来自拉丁语Paulus:《钢铁是怎样炼成的》一书的主人公名字就叫保尔Paul,这个革命者的名字也是教名。在意大利语中,Paolo保罗的爱称,就叫Pao。女性名字为保拉Paola(意大利语)Paula(英语或德语),小保拉(可爱的)Paoletta(意大利语),保琳妮Pauline(德语或英语)

英文;Paul(保罗)

法文;Paul

德文;Paul

意文;Paolo(保罗)

西文;Pablo(帕布洛)

葡文;Paulo(保罗)

荷文;Paul

拉丁;Paulus(保卢斯、帕乌鲁斯)

英语、德语:Paula(保拉)、Pauline(保琳妮)

意文:Paola(保拉)

11、达伍德(Daud)→(大卫David)

David:大卫,《古兰经》、《耶经》的名字,希伯来人的名字,意为喜悦的。《旧约全书》中,古以色列赫赫有名的国王——大卫王的名字。大卫David(德语、英语)或者Davide(意大利语),这个词也写作戴维斯(Davis)。

阿拉伯语:Daud(达伍德)

德语、英语:David(大卫)

意大利语:Davide

12、Andrew

Andrew是希腊名Andreas(Ανδρεα),人的属格,意思就是“人类的”,新约里面的圣人,使徒安德路的名字,耶稣的弟子、圣彼得的哥哥名字。

基督教世界里面这个名字很普遍,变体也很多,比如英语的Andre,德语的Andreas,挪威的Anders,西班牙语的Andrés,法语的André,俄语的Andrey,等等。安德烈Andrea(意大利语)或安德鲁Andrew(法语、德语),Andy是安德鲁的爱称或简称。

英语:Andre

德语:Andreas、Andrew(安德鲁)

挪威语:Anders

西班牙语:Andrés

法语:André、Andrew(安德鲁)

俄语:Andrey

意大利语:Andrea(安德烈)

13、古蘭經裡沒有名字,只叫作“撒加利亞之妻”→(以利沙伯、伊丽莎白Elizabeth)

Elizabeth(s、z均可):伊丽莎白,女子名。Elisabeth(伊丽莎白)的来源比较复杂,可能来自希腊语中的“完美”一词,也可以追溯到希伯来语中的Elischeva,意思是“我的神是不可破的誓言”或者“我的神是七”(七这个数字在犹太教文化中代表完美)。另外耶经中记载的施洗约翰的母亲也叫Elisabet(中文耶经译作以利沙伯)。

这一名字在西欧各种语言中的书写方式大体相同。旧约中希伯来语为Elisheba,新约中拉丁化成为Elisabet。它在传播和使用过程中出现了许多变体,仅英语中就有Lisa、Lily、Betty等。在英国伊丽莎白一世横空出世之前,Isabel作为变体之一其实更为普遍,而Elizabeth多见于东欧。

迄今为止,英国共出现了两位伊丽莎白女王,一位是振兴新教,带领英国走上海外殖民扩张的强大之路的伊丽莎白一世(-,明中后期),还有一位就是现在还坐在王位上的超长待机的伊丽莎白二世……西班牙出过伊莎白拉二世女王。

Elizabeth这个词的简称或者爱称也写作Lilly或者Lilli、Lisa。而Lisa则是希腊神话中女性之神的意思。达·芬奇的名画《蒙娜丽莎》(Monalisa)刚好包含了希腊神话男性神和女性神两个词。

Lisa(丽莎)是Elisabeth(伊丽莎白)的缩写。

Lili(莉莉):Lili也可以写成Lilly或者Lilli,是Elisabeth(伊丽莎白)的缩略形式。

英语:Elizabeth(伊丽莎白)

意大利语、西班牙语:Elisabella(伊莎白拉)

俄语:Elizaveta,Yelizaveta(Елизавета,叶丽莎芙耶塔、伊丽莎白)。

伊丽莎白Elizabeth的各种变体:

英语的变体和昵称,著名的有:Elisa,Betty,Elsa,Lilian,Liz,Lizzy,Lisa(丽莎比伊丽莎白更多),Elle,Isabel,Isabella等等,这些名字也广泛见于日耳曼、拉丁乃至斯拉夫各语言。

德语:Lisbeth(丽斯贝斯),Elise(致爱丽丝里面那个Elise)

意大利语:Liliana(莉莉安娜)、elisabetta(Elizabeth变体的变体)

2)神话。希腊神话和罗马神话占非常可观的份额,可见这两地对欧洲文化影响之深。比如英语的Helen(昵称Ella),拉丁语系各语言里面的Elene,Elena/e(伊莲,伊莲娜/妮),斯拉夫语里的Yelena(叶琳娜),都来自古希腊神话中的女神,宙斯的女儿。

1、伊斯干达(Iskandar)→(亚历山大Alexander)

Alexander:亚历山大,男子名。Alexandros(Αλεξανδρο?),是希腊神话中某位英雄的名字(那个英雄叫Paris,帕里斯)。亚历山大最早原来是流传于阿拉伯人的传说故事中的人物。起源于《古兰经》传播地区关于亚历山大故事的流传:“在《古兰经》传播的所有地方,亚历山大的传奇故事都在流传,并由此而产生了其他传说。很晚才从阿拉伯地区传到西方,并逐步演变为今天的亚里士多德的学生——古马其顿国王亚历山大三世,即“亚历山大大帝”,耶经里面也有好几个亚历山大。

alexo,守护;andros,男人(有时也做形容词,“有男子气的”、勇猛的),alexdre即guardman,守护者,引申为勇敢的人、有责任的人。这样美好的意思加上“亚历山大大帝”,自然这个名字整个欧洲都常见。

亚历山大Alexander(英语)或阿莱桑德罗Alessandro(意大利语):女性叫亚历桑德拉Alexandra(英语)、Alessandra(意大利语)。Alex是亚历山大的简称或爱称,意大利男性有的叫Alessio,女的叫Alessia

法语Alexandre(亚历山大),西班牙语Alejandro(亚历杭德罗),俄语Александр(亚历山大)。此名现今多见于英语、西班牙语、俄语地区。

土耳其、波斯和阿拉伯语:Iskender/Iskendar/Eskendar。

英语:Alexander(亚历山大)

法语:Alexandre(亚历山大)

意大利语:Alessandro(亚历桑德罗),Sandro(桑德罗)、Alessio

西语:Alejandro(亚历杭德罗)、Alexander

俄语:Александр(亚历山大)、Sasha(萨沙)、舒拉(女名)

女名的Alexander:

英语:Alexandra(亚历桑德拉)

意大利语:Alessandra(亚历桑德拉)、Alessia

西班牙语:Alexandra

2、George

George:乔治,男子名。来自于一个“古希腊”名Georgios。从东欧和近东传到英语里面去的,也就是最初的圣乔治(西班牙、法国、英国的传说中杀龙那个,所谓的St.GeorgeDay就是为了纪念它,有各种各样的崎岖的衍生形式)。

往北边走,斯堪的纳维亚维亚里面是Jorgen或者Jorg;德语里面也有Jorg和Georg两种(一说Jurian朱利安也是一回事),估计是StGeorge影响了日耳曼支,而维京支还是Jorge。

东斯拉夫各语言则演变得不一样了,俄语、乌克兰等作Yuri(Юрий,尤里),应该是受拜占庭东正教的语言影响。从Yuriy变来,克罗地亚则是Juraj,看起来比较像。塞尔维亚语里面是?orje(乔尔杰)。

很多名字在一个语言里会有不同的变化,乔治就是一个例子,这个名字在俄语中的还有个“正规”的对应是格奥尔基Georgy。英国的屠龙圣乔治,其实也是俄罗斯(准确的说法,是莫斯科大公国)的守护圣人圣格奥尔基,俄罗斯的国徽是双头鹰,中间就是圣格奥尔基。二战中苏联最著名的统帅朱可夫也是这个名字,格奥尔基·康斯坦丁诺维奇·朱可夫。

Юрий(尤里)是在俄语基础之上的变种,这个名字是从Георгий(格奥尔基)音变而来。Георгий转译成英文字母就是:Georgii。波兰叫耶日Jerzy,西语叫豪尔赫Jorge。俄语的格奥尔基、尤里、伊戈尔都是乔治的变体,尤里·加加林实际上就是乔治呢~!

俄罗斯的国徽是双头鹰,中间就是圣格奥尔基。双头鹰来自“拜占庭”,是因为莫斯科大公国——沙皇俄国是以罗马的继承者自居(第三罗马),圣乔治则是莫斯科公国的的守护圣人。这两个不是一个事儿,但是基本上是这两个组成了俄国的国徽。沙俄时代的国徽除了圣格奥尔基和双头鹰,双头鹰的两翼还有波兰王国、格鲁吉亚王国、芬兰大公国、克里米亚等等被并入沙俄的各国的盾徽(当时沙皇的头衔除了俄罗斯帝国皇帝,还有波兰国王,格鲁吉亚国王,芬兰大公等等等等)。但是莫斯科的圣格奥尔基是核心。

这个禁行标志的?在丹麦和挪威都有……在瑞典和冰岛是J?rn……,实际上是J?rgen,又写作G?rgen……结果,其实是George!!

英语:George(乔治)

德语:Jorg、Georg(一说Jurian朱利安也是一回事。)

克罗地亚:Juraj

塞尔维亚语:?orje(乔尔杰)

斯堪的纳维亚维亚:Jorgen、Jorg

波兰:Jerzy(耶日)

西语:Jorge(豪尔赫)

意大利语:Giorgio(乔尔乔)

俄语、乌克兰:Yuri(Юрий,尤里)

俄语:Georgii(Георгий,格奥尔基)(格奥尔基、尤里、伊戈尔都是乔治的变体)

3、sebastian、

Sebastian:塞巴斯蒂安,一开始是希腊语里面的sebastos(σεβαστο?),是安纳托利亚半岛上一个地方的名字。Sebastianus即是“从Sebastos来的人”。作为名字的话,据说是3世纪的一个圣塞巴斯蒂安的基督圣人。

这个名字在西班牙(Sebastián)和法国(Sébastien,念塞巴斯提昂)非常多……葡语里面有Sebasti?o

德语里面有变体Bastian(巴斯蒂安),然后荷兰语里面就是Bastiaan了(荷兰语总是这样……aa发?和?中间的音?)

这个虽然不知道怎么变成Sebastian,但应该是和施洗约翰JohntheBaptist有关系的,施洗约翰John在基督教世界影响力很大啊,好几个名字都与此有关。

法语:Sébastien(塞巴斯提昂)

西班牙语:Sebastián

葡语:Sebasti?o

德语:变体Bastian(巴斯蒂安)

荷兰语:Bastiaan

4、Catherine/Katherine

Catherine、Katherine:凯瑟琳,女子名。本名源自希腊语,意为“纯洁”,是在欧洲范围内都较常见的女名,变体众多。她的变体和昵称可能更为人所知:Kate,Cathy,Kaley,等等。它是一个古名,原本与耶经并无关系,如果真要算的话,应该是“古希腊”神话里面的Hecate(赫卡忒,冥界女神),演变为希腊名hekateros--Hekaterine。

还有种说法是,Catherine是纪念天主教十四大圣人CatherineofAlexander(亚历山大的加大肋纳)。

最被人熟知的变体应该是Katrina(卡特琳娜),在高地日耳曼语系和斯堪的纳维亚半岛里面,是Katrina。

法语Catheline(卡特琳),德语Kathalina(卡特琳娜),俄语Екатерина(叶卡捷琳娜)。使用它的人中最有名的当属出身德国的俄国女皇叶卡捷琳娜二世(-,约中国清代乾隆时期),她是唯一一位被称为“大帝”的女沙皇。

法语:Catherine(卡特琳)。

爱尔兰语和凯尔特语:Kathleen、Cathleen。

高地日耳曼语系和斯堪的纳维亚半岛:Katrina。

德语:Kathalina(卡特琳娜)

波兰语:Katarzyna(卡塔日娜)

西班牙语/葡萄牙语/加泰罗尼亚:Catarina(卡塔琳娜)

俄语:Yekaterina(Екатерина,叶卡捷琳娜)

5、Marcus

Marcus:罗马神话中的战神Mars衍生而来的古罗马名Marcus(马库斯),到了英语里面就变成了Mark。最有名的人物是《耶经·新约》马可福音的作者和大旅行家马可·波罗(Marcopollo)等等。

马可Marco(意大利语)或Mark(法语、英语),来自拉丁语Marcus。虽然最早的来源是Mars,但是被广泛接受并使用该名字,还是因为耶经中写福音书的那个马可的缘故。

法语:Marcel(马塞尔)

法语、英语:Mark

意大利语:Marco(马可,马可波罗的马可)

西班牙语/葡萄牙语:Marcelo(马塞洛)

6、Nicholas

Nicholas:这个词来自于希腊语Nikolaus,意为胜利的人。胜利女神Samantha,Nike就是它的翅膀,同时也是希腊语里面胜利的意思,演化成Nikolaos这个名字。这个词的前缀Nica(阴性)或Nico,是希腊神话中胜利女神尼卡的名字。欧洲历史上有过一次很有名的尼卡起义。

Niclas(尼科拉斯)Niclas也可以写成Niklas,二者都是Nikolaus(尼古拉斯)的缩写。Nikolaus是一个希腊词,由nikao(意思是“胜利”)和laos(意思是“人民”)两部分组成。Niki或者Nike是这个词的简称或者爱称。我们所熟知的耐克(Nike)品牌,实际就是胜利牌!谢霆锋的外语名字就叫Nicholas。

Nicholas就是Nick,Nicky;Nicole是女名,就是妮可基德曼的妮可。

尼古拉Nicola(意大利语)或尼古拉斯Nicholas(法语)。

西斯拉夫语支,比如捷克和波兰语里面,变成了Miko?aj(波兰)和Mikula(捷克),读米科雷和米库拉。

俄语里面是Nicolay。

罗曼-拉丁这边,西班牙语和葡萄牙语是Nicolao,或者Nico。

德语Nicolaus,也有Klaus(克劳斯)。斯堪的纳维亚各语言只是拼写不同,大致都是尼古拉/尼古劳/尼古劳斯这样。

西斯拉夫语支,比如捷克和波兰语里面,变成了Miko?aj(波兰)和Mikula(捷克),读米科瓦伊和米库拉。乌克兰语写作Mikolaj米克莱伊——和波兰的米科瓦伊是一样的

法语:Nicholas(尼古拉斯)

德语:Nicolaus、Klaus(克劳斯)

意大利语:Nicola(尼古拉)

西班牙语、葡萄牙语:Nicolao、Nico

波兰语:Miko?aj(米科瓦伊)

捷克:Mikula(米库拉)

俄语:Nicolay

胜利vicoria-vicky,vicki,vic等,Victoria就是胜利的Victory转过来的。

有好几个圣人叫Victor,不过用作女名,算是Victoria女王和她妈妈带起的风潮。

所以这个名字在各语言里的变体并不多,都只是拼写的小小差异罢了,比如c-k。

7、Sophie

Sophia:索菲亚,女子名。阿拉伯语Safiyyah(索菲雅),意为“无忧无虑,纯洁,友好”,希腊语,意为“智慧”。Sophia也是欧洲大陆上广受欢迎的女性名字,拥有诸多变体。

法语Sophie(苏菲),俄语Софья(索菲亚),西班牙语Sofia(索菲亚)。苏菲Sophie或者Sofie、Sophie和索菲娅Sophia(意大利语)

阿拉伯语:Safiyyah(索菲雅,意为无忧无虑,纯洁,友好)

法语:Sophie(苏菲)

西班牙语:Sofia(索菲亚)

意大利语:Sophie、Sofie、Sophie(苏菲)、Sophia(索菲娅)

俄语:Софья(索菲亚)

3)古名。英语名字里面很多都是古日耳曼名的变体,“古希腊”/罗马名也有不少,而真正盎格鲁撒克逊的古名则很少了。

1、Henry、亨利(Heinrich)

Henry:亨利,男子名。古日耳曼名的代表就是男名Henry了。本名出自古日耳曼语,有“家与权力”之意。古日耳曼语里面是Heimirich,意为“统治者”。本名经常出现在西欧国家的王族中,英、法、德、西、葡均有多位国王名为亨利。另有著名葡萄牙航海家恩里克王子(-,中国明代前期)。

Heinrich也来源于古高地德语,前面的Hein是“Heim(家)、Haus(房屋)”的意思,后面的rich来源于r?hhi,r?hhi的意思是“m?chtig(强大的)、Fürst(老大、候)”,据此Heinrich的意思应该是“Hausherr(一家之主)”。

法语Henri(昂利),西班牙语Enrique(恩里克),德语Heinrich(海因里希)。Henry的变体有Harry,Harriet(女名)等。

Heinrich在现代西方语言中有很多变体:

仅德语中就有:Heimrich、Heimo、HinrichHinrichs,Hinrichsen、Heinrichs、Heinrichsen、Heinrici、Heinisch、Heintzsch、Heinsch、Heinz、Heintz、Heinze、Heintze、Hinz、Hintz、Hinze、Hintze、Haik、Haiko、Aiko、Heik、Heiko、Hein、Heini、Heine、Heino、Heiner、Heinar、Heise、Henri、Heinke、Heinko、Henno、Reitz、Reitze、Henig、Hennig、Henning、Endrich、Endrik、Hendry、Hendryk、Hendrik、Henrik、Hadenarch、Heazüd、Heidenreich、Heinreich等等。

在英语中有:Harry、Henry等。

在法语中有:Henri、Henry(和英语的一样)等。

拉丁语:Henricus、Heinricus以及Henrici(作为姓)。

这个名字在日耳曼语族里面很普遍,不过呈现有区别。

德语/荷兰语:Heinrich(海因里希),Hendrik(亨德里克),Henrich(亨里赫)

法语:Henri(读作昂西)

意大利语:Enrico(恩里克)

西班牙语:Enrique(安立奎)

英文;Henry(亨利)

法文:Henяi(昂利)

德文;Heinяich(海因里希)

意文;Enяico

西文;Enяique

葡文:Henяique(恩里克)

荷文;Hendяik(亨德里克)

拉丁;Henяicus

英文;Hugh(休格)

法文;Hugues(于格)

德文;Hugo

意文;Ugo

西文;Hugo

葡文;Hugo

荷文;Hugo

拉丁;Hugo

于格(Hugo)

Hugo这个名字来源于古日耳曼语(Altgermanisch),它从*xu?iz、xu?uz经hugi-z变化而来,hugiz的意思是“Verstand(理智)、denkenderGeist(思考着的精神)”,比方说,在荷兰语中有geheugen一词,它翻译成德语就是Ged?chtnis(记忆),记忆当然是和理智与精神有关的。

Hugo在现代西方语言中的变体有:Hubert、Hugbert、Hugh、Huygens、Hugues、Huw、Ugo、Hauck、Haug、Hauger、Haupert、Huch、Hupert、Huppert、Hug等等。

2、Charles

Charles:查尔斯,男子名。此名来自古日耳曼语,意思是“勇士”,日耳曼古名则是Charles(查尔斯),简化版Carl/Karl。它的意思很直白,“男人”。

这个名字是跟随法兰克帝国的国王“查尔曼大帝”CharlestheGreat流行起来的,他的全名叫Charlemagne(发音:夏勒曼尼)。英语中另有Charlie等变体。后世的西欧君主们也多用此名。

Caroline:卡罗琳,女子名。本名其实是Charles的阴性表达,也就是说它与Charles是对应的女名与男名。德语Karola,变体Carolina(卡罗琳娜或卡罗莱纳,英、德、西、意大利语)。

铁锤查理的儿子“矮子”丕平推翻法兰克王国的墨洛温王朝,建立起来的新王朝就叫加洛林王朝(拉丁文Carolus)。而北美十三个殖民地中的卡罗莱纳殖民地,则是以英王查理二世(-,明末清初)的名字的拉丁文命名的。

法语Charles(夏尔),西班牙语Carlos(卡洛斯),德语Karl(卡尔)。

卡罗Carlo(意大利语)=查尔斯Charles(英语、法语),女性名字为卡罗妲Carlotta(意大利语)或夏洛特Charlotte(法语)。

英文:Charles(按照读法为查尔斯。但是作为国王一般翻译为查理)

法文:Charles(按照读法为夏尔。但是作为国王一般翻译为查理)

德文:Karl(卡尔。但是作为国王很多也翻译为查理。)

意文:Carlo(卡洛)

西文:Carlos(卡洛斯)

葡文:Carlos(卡洛斯)

荷文:Karel(卡莱尔)

拉丁:Carolus(卡洛鲁斯)

Charles的英语变体:Carol(卡罗尔),Carl;

女性变体:Charlotte(夏洛特)或者Caroline(卡洛琳)

德语:Karl

法语也是Charles,不过念做“夏赫勒”

西班牙语/葡萄牙语:Carlos(卡洛斯)

3、威廉(Wilhelm)

Wilhelm:William是典型的日耳曼古名字,Willahelm。也说来源于古高地德语,前面的wil源于willio,willio的意思是“Wille(意志)、Entschlossenheit(果决)”;后面的helm就是Helm(头盔、安全帽,转义为“保护”),或者是Halm(草茎,转义为“”正直),因此,Wilhelm的含义是“意正、意坚”之类的。英语变体的Will实际上和它原本的意义will(愿望)相匹配的。

Guillaume是法语,西班牙语是Guillermo,是拉丁语系的演变吧,以G开头的。

然后斯堪的纳维亚里面变成了Ville,德语里面的Wilhelm读成维尔亨。

在德语中Wilhelm有很多缩写形式:Welm、Willi和Willy。

在英语中Wilhelm就是William(威廉),它的缩写形式有Bill,参见BillClinton这个名字,还有Will。

在拉丁语系中Wilhelm这个名字不是以“W”开头,而是以“G”开头,比方说Guilielmus(拉丁语)、Guillaume(法语,偶见Guilleaume)。

英文:William(威廉)

法文:Guillaume(纪尧姆)

德文:Wilhelm(威廉更为常用)

意文:Guglielmo(古列尔莫、库利埃尔默、伽利尔摩、古利埃尔莫)

西文:Guillermo

葡文:Guilherme

荷文:Willem

拉丁:Gulielmus

4、利奥波德(Leopold)

利奥波德(Leopold)

Leopold:这个名字和拉丁语的leo(狮子)没有什么关系,它来源于古高地德语的Liutbald,Liut在古高地德语中的意思是“Volk(人民群众)”,bald的意思是“kühn(勇敢)、tapfer(果决)”,因此,Leopold的大概意思是“derKühneausdemVolk(来自群众中的勇敢者)”。

Leopold这个名字的广泛传播归功于HeiligenLeopold(圣雷奥珀尔德:-),雷奥珀尔德是奥地利的边疆伯爵(Markgraf),在他死后的年他被封了圣。维也纳的Leopoldsberg就是因他而得名,因此,这一名称在南部说德语的地区很受热爱。

Leopold既可是名,也可以是姓。

作为名它的变体有:Liutold、Liutpold、Luitpold、Poldi;

在法语中变体有:Lupold、Leutold、Leuthold等。

作为姓它在德语中的变体有:Leupold、Leupelt、Leopoldt、Leopold、Lepold、Leibold、Lüpold、Lüpold、ewbold、Leipold、Leyboldt、Lebold、Leipelt。

5、Leo

Leo是拉丁文狮子的意思,十多个罗马教皇的法号都是利奥。利奥纳德(俄文列昂尼德)是古日耳曼语“狮子+勇敢”。

莱昂纳多Leonardo(意大利语)、莱昂纳德Leonard(法语)、雷奥哈德Leonhard(德语)。文艺复兴传奇绘画大师达·芬奇的名字。达·芬奇(DaVinci)实际是他的姓,意思是他来自Vinci小镇。(西方“文艺复兴”时期的名人姓氏是个疑问,中国人很早就有姓氏,在世界范围内都是很特殊的,绝大多数民族长期只有名字而没有姓氏,西方什么时候固定姓氏的呢?)

Leo是这个词的简称或者爱称,意为狮子,也常用作名字。

德语Leonie或者Leoni(雷奥妮)Leonie或者Leoni是Leon的阴性形式,和Leon一样都是Leonhard(雷奥哈德)的缩写。leo这个前缀在拉丁语中是“狮子”的意思。

法语:Leonard(莱昂纳德)

德语:Leonhard(雷奥哈德)

意大利语:Leonardo(莱昂纳多)

6、弗朗茨(Franz)

Franz:是从古高地德语的形容词“frei(自由)、kühn(果决)”演变而来的。尽管在很古老的时候就存在,来源于法兰克部族的人名frank(o),它的含义是“derFreie(自由者)”,但是随着东西法兰克王国的分裂,frank(o)这个名词却被遗忘了。

弗朗西丝Frances(英语)=Francis(法语)=弗兰杰西卡Francesca\Francesco(意大利语),来自于原型Franco(意大利语、也作为名字)或Frank(法语、英语),是日耳曼人的一支,法兰克民族的名称。这个民族奠定了今天法兰西民族的基础。

直到13世纪后半期,Franc这个名字作为已被拉丁化的名字Franciscus的缩写,在方济各会修士(Franziskaner)和他们教团创建者FranzvonAssisi的圈子里流行开来。

这个名称更进一步的推广是在18世纪的后半期,由于那时皇帝FranzI.,尤其是FranzII.曾作出了坚定的反拿破仑的姿态。由于皇帝FranzJosephI.的影响,Franz这个名字直到20世纪一直是奥地利人喜欢的名字。Frank这个形式出现得更晚些,是在意大利和西班牙语的Franco以及英语的影响下才出现的。

在一战期间的德国,Franz这个名字常用来作为领航员(Navigatoren)的绰号。在今天“sichverfranzen”的意思仍是“dieOrientierungverlieren(迷失了方向)”。WennFranzsichmitderKartevertanhatte,dannhatteEmil(derPilot)sichverfranzt(当Franz看错了地图,Emil就迷失了方向)。

在德国人们经常用Franzmann或者frenchie来蔑称法国人,这种说法可能是从/71的普法战争开始流行的。

Franz的变体很多,在德语中的男名还有Franziskus;女名有Franziska、Franzisca、Franzine。

在法语中男名有Fran?ois,女名有Fran?ois、France、Francine、Franceline,Francette。

在英语中男名有Francis,女名有Frances,Francine,Franceen,Francet。

在拉丁语中的名称是Franciscus。

有一些缩写形式,男女是通用的,比方说Francis、Fran、Franny、Frannie(国际性的);Franzi、Franzl、Fr?nzel、Fr?nzli(在德语中)。

英文;Francis(弗朗西斯)

法文;Francois(弗朗索瓦)

德文;Franz(弗朗茨)

意文;Francesco、Francesca(弗兰杰西卡)

西文;Francisco

葡文;Francisco(弗朗西斯科)

荷文;Frans

拉丁;Franciscus

7、腓特烈(Friedrich)

Friedrich:是常见的德意志王族名,它对应的女名是Friederike。Friedrich这个名称来源于古高地德语,它由frid(Frieden)和r?hhi(m?chtig、Fürst)合成,因此Friedrich的意思是“和平之主”。不过,有趣的是,由于世界大战的原因,Friedrich的变体Fritze(复数)获得了另外一个含义:“好战的德国佬们”。

Friedrich有很对变体:

德语:Fiddy、Fredi、Frek、Frerk、Frerich、Friddo、Fridich、Frido、Fridolin、Friedi、Frieder、Friederich、Friedl、Friedo、Friedolin、Friedreich、Frily、Fritz。

英语:Fred、Freddy、Freddie、Frederic、Fredric、Frederick、Fredrick。

法语:Frédéric、Frédérik,对应的女名是Frédérique。

英文;Fredeяick,弗雷德里克

法文;Frédéяic,弗雷德里克

德文;Fяiedяich,弗里德里希腓特烈

意文;Fedeяico

西文;Fedeяico费代里戈

8、Thomas

Thomas:也是一个耶经名字,不过来源是闪族语言,Taoma,Thomas是跟随诺曼人的入侵,进入英语语言的。ThomasAquinas,也就是著名神学家阿奎纳斯就叫这个名字。

在德语和斯堪的纳维亚语里面叫Tomas,

斯拉夫语系、特别是东斯拉夫,比如塞尔维亚、保加利亚、克罗地亚语里面叫Toma。

乌拉尔语系的匈牙利和芬兰语里面是Tomi,

葡萄牙、西班牙语里面是Tomás,重音在后。

托马斯Thommas(英语),简称或爱称是Tom。《汤姆叔叔的小木屋》?

英文;Thomas(托马斯)

法文;Thomas

德文;Thomas

意文;Tommaso(托马索)

西文;Tomás

葡文;Tomás

荷文;Thomas

拉丁;Thomas

瑞典文:Tomas

希腊:Thanos(撒诺斯)

9、路易(Ludwig)

Ludwig:是由古高地德语的hluth和wig合成,hluth的意思“berühmt(出名的)”,wig的意思是“Kampf(争斗)”,因此Ludwig的意思是“出名的争斗(者)”。法兰克王国的建立者是Chlodwig,Chlodwig意思就是Ludwig。早期法兰克,克洛维Clovis也是同一个意思。

Lewis的话,应该是古日耳曼名字的Chlodovech--Ludovicus--Ludwig(德语)--Louis(法语)--Lewis(英语)

因此日耳曼语族里面,德语和斯堪的纳维亚的都是Ludwig(路德维希)的变体,英语是Louis和Lewis(受法语影响,虽然法语里面是路易英语是刘易斯),荷兰语Lodewijk和Louis都有。

Luis或者Louis(路易斯)这个名字是从德语名字Ludwig变形而来的。Ludwig这个词可以拆成两部分,lud等同于古高地德语中的hlut,意思是“响亮,著名”,wig是“争斗”的意思。Luis容易与巴伐利亚常见人名Alois混淆,因为Alois也常常缩写成Luis,但是Alois是“智慧”的意思。

Ludwig对应的女名是Ludowika或Ludwika。

Louise就是女名了,露易丝。

葡语和西语都是Luis

意大利语是Ludovico

同样,Ludwig在现代西方语言中有很多变体:

在德语中有:Lutz、Ludewig、Luis、Lovis等;在法语中有Louis,在英语中也有Louis,另外还有Lewis等。

Luigi(意大利语)=路德维希Ludwig(德语)、路易斯Luis(Louis)(法语)

英文;Louis(路易斯)

法文;Louis(路易)、Clovis(克洛维)

德文;Ludwig(路德维希)

意文;LuigiLudovico

西文;Luis

葡文;Luis

荷文;Lodewijk

拉丁;Ludovicus

10、Philip

Philip:从希腊名字Philippos变化来的,叫这个名字的欧洲国王、亲王相当多。

菲利普(Philipp)菲利普(Philipp)也可以写成Philipp,Philip或者Phillip,是从希腊名字Philippos变化来的。Philippos由philos(意思是“朋友”)和hippos(意思是“马”)两部分组成。欧洲很多国王和贵族青睐菲利普(Philipp)这个名字,如英国女王伊丽莎白二世的丈夫菲利普亲王。

英文;Philip(菲利普)

法文;Philippe

德文;Philipp

意文;Fillippo(菲利波)

西文;Felipe(费利佩)

葡文;Filipe

拉丁;Philippus

11、Richard

Richard:是个古日耳曼名字,意思是ric“力量”+hard“坚硬”,也是从诺曼入侵带到英国的。

德语和法语分别发瑞卡德和李夏赫,

西语和葡语都是Ricardo,里卡多,或者Rico里科,

爱尔兰语比较奇葩,是Risteárd……

12、Alice

Alice:溯源的话应该是古日耳曼名Adalheidis/Adelais,是个法语名字。

Adelais演变成Alice和Alison两个名字。

在拉丁语支里面是Alicia。(AliciaKeys)

爱尔兰是Elis

芬兰语里面是Aliisa,

俄语是Alisa

拉丁语支:Alicia。(AliciaKeys)

爱尔兰:Elis

芬兰语:Aliisa,

俄语:Alisa

13、Anna

Anna:按照天主教的说法,圣母马利亚的母亲,也就是耶稣基督的外祖母名叫Anna(安娜)。在旧约里面实际上是Channah,也就是希伯来语里面的Hannah(恩惠的意思)。所以说其它语言中的Hanna(汉娜)和Anna是同源的。

Hanna或者Hannah(汉娜)这个名字源自希伯来语,意思是“妩媚”、“优雅”或“慈爱”。Johanna有时也会缩写成Hanna。

安娜Anna(意大利语)或安娜Ann、安妮Anne,德语Anna(安娜),都是Hannah的变体。

Ann,Anna,Anne,Ane,Ana,Annie都是一回事,其实各个语言里面都有蹿的,什么都用,毕竟是简单好听的名字,也不像耶经里面有那么多典故。

另外还有说法,Anna在爱尔兰和盖尔语里面变成了Nainsi--Nancy(南希),待考证。

德语:Anna(安娜)

意大利语:Annetta(阿妮塔)、Anna(安娜)

荷兰语和斯堪的纳维亚各语言:Anika(阿妮卡)

葡萄牙语/西班牙语:Anabela,或者Ana

俄语:Анна(安娜(古犹),仁慈)

14、卡尔(Karl)

Karl:来源于古高地德语的karal,它的含义是“Mann(男人)”、“Ehemann(丈夫)”,后来也有“derFreie(自由者)”的意思。虽然Karl的原义是“男人”,但是它也有对应的女名:Karla或者Carla。

Karl这一名称在西方语言当中有很多变体,比方说:

在德语中就有Carl、Karl、Kalle、Keerl、Kerll等等,

在英语中有Carl、Charles、Charlie、Charly、Chas、Chaz、Chuck、Chuckles、Chucky等等,

在法语中有Charles,

在拉丁语中有Carolus,出名的卡尔大帝(KarlderGro?e),在拉丁语中的写法就是CarolusMagnus,magnus,在拉丁语中是“大”的意思,对应的法语是Charlemagne,因此被中国人翻译成了查理曼。

英语:Carl、Charles、Charlie、Charly、Chas、Chaz、Chuck、Chuckles、Chucky

德语:Carl、Karl、Kalle、Keerl、Kerll

法语:Charles

拉丁语:Carolus

15、奥托(Otto)

Otto:可以溯源到古高地德语的ot-,它不是一个完整的词,其基本含义是“Besitz(财产)”、“Erbe(遗产)”。Otto就是有钱!

Otto的变体有:Udo、Odo、Otello、Othello、Otfrid、Otfried、Ottfried、Ottilie、Othmar、Ottmar、Ottomar、Othon、Ottone等等,Otto对应的女名是Ute。

16、洛塔尔(Lothar)

Lothar:有时写做Chlothar,有时写做Hlothar,它有两部分合成:hlut和heri,hlut的意思是“laut(大声的)”,heri的意思是“Heer(军队)”、“Krieger(战士)”,因此Lothar的意思是“响亮的武士,威风凌凌的武士”。出于这个原因,在古时候Chlothar是一个常见的(军事)统治者的名称。

在年的凡尔登条约(VertragvonVerdun)有Lotharingia一词,后来地名Lothringen(洛林,法语是Lorraine)就由此发展出来。在历史上,洛林一直是德法的争夺地,真实应了它的名LauterKampf。

Lothar常见的变体有:

拉丁语:Chlotharius、Clotharius、Lotharius。

德语:Hlothar、Chlothar、Chlotar、Lothar、Lother。

英语:Clothair、Lothair。

法语:Clotaire、Lothaire。

Lothar对应的女名是Lorraine(法语)。

17、康拉德(Konrad)

Konrad:也来源于古德语,前面的Kon就是“kühn(大胆的)、mutig(勇敢的)”的意思,后面的rad就是“Rat(建议)”,因此Konrad的意思是“给出大胆的建议的人”,大胆的建议往往也是好的建议。KonradisteinguterRatgeber(康纳德是一个好的建议者)。

Konrad在德语中的变体有:Cohen、Conrad、Conz、Cord、Curd、Curt、Keno、Konradin、Konz、Kord、Kuno、Kunz、Kurt,现今常见的缩写形式是:Koni、Kurt、Kony、Konny、Konni、Conny、Cord。常见的古代写法是:Cuntz、Contz、Kunz、Kuntz。

拉丁化的写法是Conradus。

18、丕平(Pippin)

Pippin:在法兰克王国的卡洛琳家族里,有很多人叫Pippin,在法语中有时也写做Pépin,Pippin来源于法兰克语中的一个昵称pippinus,pippinus的意思是“kleinesKind(小孩)”。

但是关于pippinus的来源有很多说法:

有人认为pippinus可以溯源到老日耳曼语的词根*bib-,*bib-的意思是“sichbewegen(运动)、schwanken(晃动)”,但是这个词常用来描写那些小的轻的易于移动的东西,因此pippinus有了“小孩”的意思;

也有人认为,pippinus是从儿童对对小鸟鸣叫的模仿发展而来的,比较piepen(鸟类的鸣叫);

也有人认为,pippinus来源于罗曼语,比方说现代法语中pépin就是“核、果核”的意思,因此,pippinus大概源于这样一种比喻:“像一个苹果核那样小”。

也有人认为Pippin是Philipp的缩写,在这里我们可以比较狄更斯的《远大前程》里的主人公Pip;也有人认为它来源于古德语,意思是“Pfeifer(吹笛子的人)”。

19、斐迪南(Ferdinand)

Ferdinand:前面的部分来自于哥特语的frith,它的意思是“保护、安全”,后面的部分来自于哥特语的nanth,它的意思是“勇敢、大胆”,因此Ferdinand的意思大概是“kühnerBeschützer(勇敢的保护者)”。Ferdinand在哥特语中的写法是Fridunanth。

这个名字首先随着西哥特人传到西班牙,Ferdinand在西班牙语中的写法是Fernando。在16世纪的时候,它随着哈布斯堡家族传到了说德语的地区,并受到德语区的人们的喜爱。

这个名字有很多变体,在德语中有:Friedenand、Ferdi、Ferdl、Ferdy、Fernand、Ferry、Nanno、Nante等男名;女名有:Ferdinande、Fernandia、Fernanda、Ferdinanda、Ferdinandine、Nanda、Nande、Nanna、Nandel、Nanni等。

在法语中的变体有:Ferrand、Fernandel、Fernand。

20、鲁道夫(Rudolf)

Rudolf:这个名字来源于古高地德语,前面的部分可以溯源到古高地德语的hrōd或hruod,hrōd的意思是“Ruhm(名声)、Ehre(荣誉、声望)”,后面的部分可以溯源到wolf,它就是“Wolf(狼)”的意思。希特勒(Hitler)名叫Rudolf,现在我们知道他为什么喜欢狼了,因为他名中有“狼”。

Rudolf在德语中的变体有:Dolf、Ruddl、Radolf、Roff、Rolf、Rolli、Rollo、Rudi、Rudo、Rudolf、Rudolph,Rul,Ruodi,Rudloff。

在英语中有:Rudolf、Rolph、Rudie、Rudy。

在法语中有:Raulf、Rodolphe、Roux、Raoul。

Rudolf在拉丁语中的写法是Rudolphus。

21、Eugene

Eugene:尤金,男子名。本名源自希腊语,含义是“高贵的”。Eu-为好,-gene为生,出身好:Gene就是基因,eu-good,eugenia就是好基因,确实是基因好的意思。

Eugene拉丁语是Eugenius,希腊语Ευγενιο?,意大利语和西班牙语里面都是Eugenio(尤金尼奥),法语Eugène(欧仁),德语Eugen(欧根),俄语Yevgeny(叶甫根尼Евгений)。这一名字常见于法语,如《国际歌》词作者欧仁·鲍狄埃(EugènePottier,-,清嘉庆至光绪年间)。此外神圣罗马帝国有著名将领欧根亲王(-,约为中国清代中前期,法国人,后为奥地利作战,屡次击败奥斯曼土耳其人)。

法语:Eugène(欧仁)

德语:Eugen(欧根)

意大利语、西班牙语:Eugenio(尤金尼奥)

俄语:Yevgeny(叶甫根尼Евгений)

22、Humbert

英文;Humbert(亨伯特)

法文;Humbert(于贝尔)

德文;Humbert(胡姆贝特)

意文;Umberto(翁贝托)

西文:Humberto

葡文;Humberto

荷文;Humbert

拉丁;Humbertus

4)其他类。

1、Theodore

Theodore:希欧多尔、西奥多,以男性名为主,意即上帝之恩赐/礼物。Theo-参见theology(神学),theocracy(神权统治).dor参见罗曼语族里法语的donner,以及英语里的donation(捐赠物)。

Theodora(狄奥多拉)以及衍生Dorothy(桃乐斯、多萝西)是阴性形式。(Dorothy来自希腊文的doron(礼物)和Theos(神),合起来就是“上帝的礼物”,所以很多西方人常用它作为名字。)

美国总统大罗斯福,还是继承“拜占庭”帝国的尼西亚帝国的第一任皇帝的名字都是一个意思。

英文;Theodoяic(西奥多里克)

法文;Thierry(蒂埃里)

德文;Dietяich(迪特里希)

意文;Teodoяico

西文;Teodoяico

葡文;Teodoяico

荷文;Diedeяik

拉丁;Theodoяicus

2、Giuliano

朱里奥Giulio(意大利语)、朱来July(英语)、尤利安(于连)Julian(德语、法语)来自于拉丁语Julius(尤利乌斯)。“古罗马”大将、执政官凯撒的名字。Julian是Giuliano的变形,意思是凯撒的人。女性名字叫茱丽娅Giulia(意大利语)、Julia(英语)。

好莱坞大嘴女明星茱莉亚·罗伯茨用的就是凯撒的名字(因为凯撒生在七月份,“古罗马”日历的七月就以凯撒的姓命名。意大利语七月叫Giulio,英语称七月为July)。因为凯撒的名字被德国、奥地利(德语叫凯泽)和俄国人(俄语沙皇叫Zar)用作国王的名字,在意大利以外的地方很少有人叫凯撒,很多意大利人干脆用凯撒的名字,叫Caesare。

英语:July(朱来)、

意大利语:Giulio(朱里奥)

德语、法语:Julian(尤利安、于连)

拉丁语:Julius(尤利乌斯)

3、August

August:Augusto是一个罗马元老院献给凯撒的养子屋大维(“后三巨头”之一)的尊称,意为最值得尊敬和至高无上的人(因为屋大维生在八月份,“古罗马”日历的八月就以屋大维的尊称命名叫Augusto。英语则叫八月为August)。

奥格斯特August(英语)同Augusto奥古斯都(意大利语)(Agustin和Augustine来自于Augustino,是Augusto的变形,意思是小Augusto)。

英语:August(奥格斯特)

意大利语:Augusto(奥古斯都)

4、Antonio

Antonio:安东尼奥Antonio(意大利语)或安东尼Anthony(英语),犹太人常用的名字,“古罗马”将军凯撒的大将的安东尼(“后三巨头”之一)用过的名字。托尼Toni(意大利语)或托尼Tony(英语)是安东尼Antonio的简称或者爱称。

英语:Anthony(安东尼)

意大利语:Antonio(安东尼奥)

5、马西莫Maximo或马克思Max,马克西米连Maximilian:来自拉丁语名字Maximus,意为最大的。今天罗马市内遗迹犹存的“古罗马”马西莫竞技场(两轮马车赛场),实际就是最大的意思。赫赫有名的马克思先生,他的名字如同张老大一样,没什么特别的。

德文名字戈特利布(Gottlieb。如汽车发明人戈特利布·戴姆勒)和哈布斯堡地区——奥地利及西班牙——的名字阿马迪奥(Amadeus,如阿马迪奥·莫扎特)的意思都是“爱上帝”。斯拉夫语中也有对应的,叫鲍格米尔。

基督教的三超德“信、望、爱”都曾广泛用作女性名,英文女性名Faith、Hope较为多见,Love较少见;俄文对应的名字是薇拉、娜杰日达、柳芭,这个就比较多见了。

6、西方世界用颜色和花名给女孩命名叫Lily,Jasmine,Rose的很多,

颜色没见过,但是西方除了几个基本色之外,颜色词都是物品词衍生的,比如Salmon(浅粉),Violet(紫罗兰)之类。

Fay/Faye都是Fairy(精灵、仙子)来的,19世纪以后才变成名字。应该是文学创作里面来的。

7、Susan

Susan就是Susanna的昵称,阿拉伯语Sawsan(苏珊):“意为河谷百合花”,希伯来语里面的Shoshannah,意思是Lily,百合花,或是Susan蘇珊,一朵小百合。也有说是来自“古埃及”的“莲花”一词,古希腊文里面是Sousanna(Σουσαννα)。Susanna是耶经旧约里面的一个女圣人。同样这个名字也是宗教改革之后才在英语里面出现的,而且一般都是Susan的样子了。Sue也是Susanna的简写。

俄语里面也是Susanna(Сусанна)。法语是Suzanne。德语Susanne,昵称Susi。捷克、斯洛伐克、波兰那边写成Zuzanna或者Zuzanka这样。

阿拉伯语:Sawsan(苏珊,意为河谷百合花)

希伯来语:Shoshannah(意思是Lily,百合花)

希腊文:Sousanna(Σουσαννα)

英语:Susan

法语:Suzanne

德语:Susanne(昵称Susi)

捷克、斯洛伐克、波兰语:Zuzanna、Zuzanka

俄语:Сусанна(苏珊娜(古犹)睡莲)

9、Lily/Lilian

Lily/Lilian:百合花的意思。Lili(莉莉)Lili也可以写成Lilly或者Lilli,伊丽莎白Elizabeth的缩写之一,从理解上来看和Elizabeth不是一系的,但是Lillian_(name)說的是百合花。

希伯来语Lilian(莉莉安),意思是“神是我的誓約”,而希伯来语Elisabeth(伊莉莎白),意为“上帝的誓約”,可以看出

Lilian(莉莉安)的意义是来自Elisabeth(伊莉莎白)的。Lily/Lilian的百合花的词义可能是后来才赋予的吧!

英文名Lily应该是百合花,Lillian的话,两者都有,拉丁释义是“纯洁”。

希伯来语:Lilian(莉莉安)

英语:Lily、Lillian

法语:Lilliane

俄语:Лилия莉莉娅(俄,新)百合花

舞天玄姬

你的点赞是对我的最大肯定哦!



转载请注明地址:http://www.khsqr.com/bdfnzym/13671.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 医院简介 广告合作 发布优势 服务条款 隐私保护 网站地图 版权声明